Śląska tradycja, wielopokoleniowy dorobek kulturowy i pszonie do naszy – Ślązaków – godki, a także pasja były głównymi czynnikami, które skłoniły Gabriela Tobora do przetłumaczenia najważniejszej Księgi Świata na język śląski.
Biblia, w całości lub niektóre z jej ksiąg, została już przetłumaczona na ponad 2500 języków. W Afryce, Azji, Indonezji wydawane są tłumaczenia na języki, którymi posługuje się zaledwie kilka tysięcy osób. W Europie również wydano wiele tłumaczeń fragmentów Pisma Świętego na gwary i lokalne dialekty. W Polsce wydano Nowy Testament m.in. po kaszubsku i góralsku.
Ponad 600 stron, na które składają się cztery Ewangelie, Dzieje Apostolskie, Listy Św. Pawła, Listy Powszechne i Apokalipsa św. Jana. A wszystko przetłumaczone na język śląski. Nie zwlekaj i zamów już teraz swój własny, unikalny egzemplarz Nowego Testamyntu po ślonsku!
Dodaj pierwszą recenzję “Nowy Testamynt po ślonsku”